802. China said to call off trade talks 中方已拒绝美方磋商要求

802. China said to call off trade talks 中方已拒绝美方磋商要求

 

 

China said to call off trade talks as tariff war escalates: WSJ

• China was set to send two separate delegations to Washington, but both have been canceled, the Wall Street Journal reported on Friday.
• The talks have been in play for weeks, but President Donald Trump’s new raft of tariffs has undermined efforts to dial back tensions.
China has canceled planned trade discussions with the United States as both sides escalate their dispute in the wake of a new round of tariffs, The Wall Street Journal reported on Friday.
This week, President Donald Trump slapped a fresh round of tariffs on Chinese goods ahead of scheduled trade talks with Beijing, placing 10 percent duties on $200 billion of goods. China almost immediately retaliated with tariffs on $60 billion in U.S. products.
The two camps were scheduled to meet in order to dial back tensions, but the Journal reported on Friday that China rescinded a proposal to send two delegations to Washington.
The new 10 percent tariffs are below an original figure of 25 percent floated by the administration earlier. The president is also expected to threaten to hike tariffs again to squeeze Beijing at the negotiating table, but the Chinese have shown no public signs of bending.
Treasury Secretary Steven Mnuchin had been pressing ahead with attempts to restart trade talks with China.
The White House did not immediately return CNBC’s request for comment.

 

中方已拒绝美方磋商要求:刀架在脖子上还怎么谈?

据国新办网站9月25日消息,在25日国务院新闻办公室于举行新闻发布会上,有记者问,根据报道,中方已经拒绝了美方提出的关于磋商的要求,中方如何评论?另外,何种情况下中方愿意重启高级别贸易谈判?最快什么时候可以重启?
商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文表示,什么时候能够重启中美高级别经贸磋商完全取决于美方的意愿。中方对通过磋商、谈判解决经贸分歧的大门是敞开的,但是要想让谈判磋商有效果,首先,必须要平等对待、相互尊重。现在美方采取了如此大规模的贸易限制措施,把刀架在别人的脖子上,这种情况下谈判怎么进行?它不是一个平等的谈判和磋商。
第二,谈判、磋商一定要有诚意,遵守诺言。中美高级别的磋商已经进行了四轮,这些磋商取得了不少共识,双方甚至发布了联合声明,但是美方出尔反尔,抛弃这些共识,采取了贸易限制措施,这使得谈判没法进行下去。所以我想强调,只要有诚意,只要在谈判中平等相待,遵守诺言,谈判是可以找到出路的。

商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文 图片来自国新办网站

Leave a comment